CHÂN TRỜI TÍM
CHÂN TRỜI TÍM
CHÂN TRỜI TÍM
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

CHÂN TRỜI TÍM

Diễn ĐÀN Thơ Văn
 
Trang ChínhTrang Chính  PortalPortal  GalleryGallery  PublicationsPublications  Latest imagesLatest images  Tìm kiếmTìm kiếm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Latest topics
» Giọt buồn /THO ChinhNguyen/H.N.T.
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Yesterday at 7:15 am

» VINH BIET ANH SONG AN CHAU, Manager Blog CTT
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Sun Jan 28, 2024 8:29 am

» TIN BUON
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Fri Jan 26, 2024 4:06 pm

» Mừng Xuân Giáp Thìn 2024
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Mon Jan 01, 2024 2:05 am

» Mừng Xuân Quí Mão 2023
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Sun Feb 05, 2023 10:16 pm

» LA THU NGO/CN-HNT
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Sat Nov 05, 2022 8:00 pm

» Đời như chiếc lá thu phai
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby Lêkhoacử Mon Jan 27, 2020 8:26 am

» MẤY GIÒNG LƯU BÚT/CN-HNT
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Thu Sep 19, 2019 8:45 pm

» MƯA – BÌNH LONG
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby Ngô Việt Sương Fri Apr 13, 2018 6:51 pm

» HOÀI NIỆM TUỔI THƠ
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby TRẦN ĐỨC LAI Wed Mar 21, 2018 8:08 am

» Năm Gà Nói Chuyện Cà Kê
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby sơn trà Tue Jan 31, 2017 4:32 am

» CHÚC TẾT ĐINH DẬU - Ban Diều Hành CTT
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby Song an Châu Mon Jan 23, 2017 8:13 am

» Tin mới
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Tue Jan 10, 2017 4:31 pm

» BếnMong(NCali)/MộngẢo(ChNg)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Sun Jan 08, 2017 10:29 pm

» THƠ NÓI LÁI CỦA ĐẠI GIA
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby sơn trà Thu Jan 05, 2017 7:40 am

» MONG NGƯỜI VÁ LẠI TÌNH TÔI - Song An Châu
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby Song an Châu Tue Jan 03, 2017 5:39 pm

» GỌI THẦM - Tùy bút Song An Châu
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby Song an Châu Mon Dec 26, 2016 7:23 am

» Hai Đêm Giáng-sinh
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Tue Dec 20, 2016 5:47 pm

» Nhà thơ đứng chợ
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Sat Dec 10, 2016 4:31 pm

» XIN TẠ ƠN(2016)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Tue Nov 22, 2016 5:05 am

» Mùa Thu bất tận/ChNg
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Mon Nov 07, 2016 10:55 pm

» Tình Thu Trao Đi/ChNg
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby chinh nguyen Fri Nov 04, 2016 7:27 am

» TÌNH HỌC TRÒ
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby Lêkhoacử Fri Oct 28, 2016 10:33 pm

» VỀ HƯU - Tùy bút Song An Châu
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby Song an Châu Mon Oct 17, 2016 3:06 am

» ĐÀN CHIM XA XỨ - Song An Châu
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeby Song an Châu Wed Oct 12, 2016 7:31 pm

April 2024
MonTueWedThuFriSatSun
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
CalendarCalendar
Tân Mão
MỜI KHÁCH
THỜI GIAN LÀ ....!


Gallery
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Empty
Top posters
Song an Châu (665)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 
Lêkhoacử (625)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 
chinh nguyen (248)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 
sơn trà (221)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 
Admin (192)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 
Trà My (171)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 
Hoàng Dũng (164)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 
Lida (121)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 
PCnet (87)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 
TRẦN ĐỨC LAI (84)
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_leftĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm I_voting_barĐường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Poll_right 

 

 Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm

Go down 
Tác giảThông điệp
Huyen Lam

Huyen Lam


Tổng số bài gửi : 57
Join date : 30/01/2010

Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Empty
Bài gửiTiêu đề: Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm   Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeMon Oct 12, 2015 7:00 am

Thu Phong Từ

秋風詞

秋風清,
秋月明。
落葉聚還散,
寒鴉棲復驚。
相思相見知何日,
此時此夜難為情

李白

Thu Phong Từ

Thu phong thanh,
Thu nguyệt minh.
Lạc diệp tụ hoàn tán,
Hàn nha thê phục kinh.
Tương tư, tương kiến tri hà nhật ?
Thử thì thử dạ nan vi tình...

Lý Bạch

Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm

Thu Phong Từ

Gió thu nhẹ
Trăng thu sáng
Lá tụng hợp rồi tan
Con quạ đang đậu rùng mình vì lạnh
Nhớ nhau biết bao giờ gặp được nhau !
Ngày ấy năm xưa tình thật chứa chan .

_________

Gió thu thổi nhẹ hiu hiu
Trăng thu sáng lộng mỹ miều trong đêm
Lá rơi tan hợp bên thềm
Rùng mình quạ đứng lạnh mềm trong sương
Nhớ nhau khoắc khoải canh trường
Bao giờ gặp lại người thương thuở nào
Năm xưa ngày ấy bên nhau
Chứa chan thấm đượm biết bao ân tình ...


Được sửa bởi Huyen Lam ngày Mon Oct 12, 2015 7:04 am; sửa lần 2.
Về Đầu Trang Go down
Huyen Lam

Huyen Lam


Tổng số bài gửi : 57
Join date : 30/01/2010

Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Empty
Bài gửiTiêu đề: Re: Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm   Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm Icon_minitimeMon Oct 12, 2015 7:02 am

Trường Tương Tư

長相思

落花落葉落紛紛,
盡日思君不見君。
腸欲斷兮腸欲斷,
淚珠痕上更添痕。

我有一寸心,
無人共我說。
願風吹散雲,
訴與天邊月

攜琴上高樓,
樓高月花滿。
相思未必終,
淚滴琴玄斷

人道湘江深,
未抵相思畔。
江深終有底,
相思無邊岸

我在湘江頭,
君在湘江尾。
相思不相見,
同飲湘江水

夢魂飛不到,
所欠唯一死。
入我相思門,
知我相思苦

長相思兮長相思,
長相思兮無盡極。
早知如此罫人心,
迴不當初莫相識。

梁意娘

Trường tương tư
Lạc hoa lạc diệp lạc phân phân,
Tận nhật tư quân bất kiến quân.
Trường dục đoạn hề trường dục đoạn,
Lệ châu ngân thượng cánh thiêm ngân.

Ngã hữu nhất thốn tâm,
Vô nhân cộng ngã thuyết.
Nguyện phong xuy tán vân,
Tố dữ thiên biên nguyệt.

Huề cầm thượng cao lâu,
Lâu cao nguyệt hoa mãn.
Tương tư vị tất chung,
Lệ trích cầm huyền đoạn.

Nhân đạo Tương giang thâm,
Vị để tương tư bạn.
Giang thâm chung hữu để,
Tương tư vô biên ngạn.

Ngã tại Tương giang đầu,
Quân tại Tương giang vĩ.
Tương tư bất tương kiến,
Đồng ẩm Tương giang thuỷ.

Mộng hồn phi bất đáo,
Sở khiếm duy nhất tử.
Nhập ngã tương tư môn,
Tri ngã tương tư khổ.

Trường tương tư hề, trường tương tư,
Trường tương tư hề, vô tận cực.
Tảo tri như thử quải nhân tâm,
Hồi bất đương sơ mạc tương thức.

Lương Ý Nương
________
Trong "Tình sử" có chép như sau: vào triều nhà Chu đời Ngũ Quý (Ngũ Đại), có người con gái của Lương Tiêu Hồ tên Ý Nương, cùng với Lý Sinh là họ hàng con cô con cậu. Lý Sinh thường qua lại rất nhiều. Nhân ngày trung thu ngắm trăng, ngầm hẹn ước với Ý Nương, lưu luyến không rời. Sự việc lâu ngày lộ ra, Tiêu Hồ nổi giận, ngăn cấm hai người gặp nhau. Gặp ngày trời thu, Ý Nương viết bài thơ này ...
Sông Tương còn có tên là Tiêu Tương vì có ngọn Tiêu Thủy phát nguồn ở Hải Dương sơn trên bắc bộ tỉnh Quãng Tây Trung Quốc , chảy ngang thành Linh Lăng , Trường Sa tỉnh Hồ Nam ngọn sông Tiêu là 1 nhánh của sông Tương . Lương Ý Nương sống vào thời Hậu Chu ) Ngũ Đại ) Trước thời thơ Đường thịnh hành , Có được 2 bài thơ Trường Tương Tư 長相思 và Thuật Hoài 述懷 Nhưng chỉ có bài thơ Trường Tương Tư nỗi tiếng mà thôi .

Huyền Lâm , theo Điển hay Tích Lạ
________
Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm.
Trường Tương Tư

Hoa rơi lá rụng tơi bời rụng
Lòng nhớ người sao chẳng thấy người
Đứt ruột từng ngày lòng ruột đứt
Lệ buồn chảy mãi lệ thêm rơi .

Có một nỗi lòng riêng
Biết cùng ai bày tỏ
Muốn nhờ gió mây đưa
Đến trăng giải nỗi niềm

Ôm đàn lên lầu cao
Nhìn trăng tỏa đêm thanh
Đàn đứt dây lệ nhỏ
Tương tư khúc chẳng thành

Người bảo sông Tương sâu
Sao bằng sầu Tương Tư
Sông Tương còn có đáy
Tương tư khó đo lường

Chàng ở đầu sông Tương
Thiếp thì tận cuối sông
Nhớ nhau mà không gặp
Dù uống nước chung giòng

Thả hồn bay không đến
Chỉ có chết gặp nhau
Ai vào Tương Tư số
Mới biết khổ là bao

Tương tư mãi Tương tư hoài
Không thể dứt tương tư
Nếu xưa mà biết thế
Thà đừng có quen nhau .
________
Hoa rơi lá rụng ngập trời
Nhớ người chẳng thấy dáng người nơi đâu
Lòng đau đứt ruột tình sầu
Lệ rơi ướt đẫm khăn mầu lệ rơi

Biết ai để ngỏ đôi lời
Niềm riêng khoắc khoải buồn rơi nỗi lòng
Mượn mây gió thổi bềnh bồng
Đến cùng chị Nguyệt tâm đồng với nhau

Đàn ôm lên tận lầu cao
NHìn xem bóng Nguyệt trải mầu thênh thang
Tương Tư khúc dạo chưa tàn
Lệ rơi lã chã cung đàn đứt dây

Sông Tương sâu lắm ai bày
Sao bằng sâu thẳm tình nầy nhớ thương
Sông sâu còn thể đo lường
Tương Tư chẳng bến đời thường khó mong

Chàng thì tận chốn đầu sông
Thiếp nơi cuối bãi cùng giòng sông Tương
Nhớ nhau không gặp lòng buồn
Uống chung cùng một cội nguồn mà xa

Mộng hồn thả quá bao la
Nhưng không đến được chỉ là chết thôi
Lỡ sa vào chữ yêu rồi
Mới hay nỗi khổ một trời Tương Tư

Tương Tư buồn , nhớ Tương Tư
Kéo dài thêm mãi bao chừ hết đây
Nếu xưa biết chịu cảnh nầy
Gặp nhau chi để lòng đầy Tương Tư .
Về Đầu Trang Go down
 
Đường Thi Phỏng Dịch : Huyền Lâm
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang
 Similar topics
-
» Suối Tây Từ Châu ...Đường Thi phỏng dịch : Huyền Lâm
» Hoàng Hạc Lâu : Bản Phỏng Dịch Huyền Lâm .
» MSL phỏng dịch HAPPY SONG OF THE FISHERMAN
» Đường Luật ...Huyền Lâm
» Quan điểm về Thi-ca[ChNg ttt]:việc dịch Thơ

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
CHÂN TRỜI TÍM :: Thơ :: Xương họa Thơ Đường-
Chuyển đến