CHÂN TRỜI TÍM

CHÂN TRỜI TÍM

Diễn ĐÀN Thơ Văn
 
Trang ChínhTrang Chính  PortalPortal  CalendarCalendar  GalleryGallery  Trợ giúpTrợ giúp  Thành viênThành viên  Tìm kiếmTìm kiếm  NhómNhóm  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Latest topics
» MƯA – BÌNH LONG
by Ngô Việt Sương Fri Apr 13, 2018 6:51 pm

» HOÀI NIỆM TUỔI THƠ
by TRẦN ĐỨC LAI Wed Mar 21, 2018 8:08 am

» Năm Gà Nói Chuyện Cà Kê
by sơn trà Tue Jan 31, 2017 4:32 am

» CHÚC TẾT ĐINH DẬU - Ban Diều Hành CTT
by Song an Châu Mon Jan 23, 2017 8:13 am

» Tin mới
by chinh nguyen Tue Jan 10, 2017 4:31 pm

» BếnMong(NCali)/MộngẢo(ChNg)
by chinh nguyen Sun Jan 08, 2017 10:29 pm

» THƠ NÓI LÁI CỦA ĐẠI GIA
by sơn trà Thu Jan 05, 2017 7:40 am

» MONG NGƯỜI VÁ LẠI TÌNH TÔI - Song An Châu
by Song an Châu Tue Jan 03, 2017 5:39 pm

» GỌI THẦM - Tùy bút Song An Châu
by Song an Châu Mon Dec 26, 2016 7:23 am

» Hai Đêm Giáng-sinh
by chinh nguyen Tue Dec 20, 2016 5:47 pm

» Nhà thơ đứng chợ
by chinh nguyen Sat Dec 10, 2016 4:31 pm

» XIN TẠ ƠN(2016)
by chinh nguyen Tue Nov 22, 2016 5:05 am

» Mùa Thu bất tận/ChNg
by chinh nguyen Mon Nov 07, 2016 10:55 pm

» Tình Thu Trao Đi/ChNg
by chinh nguyen Fri Nov 04, 2016 7:27 am

» TÌNH HỌC TRÒ
by Lêkhoacử Fri Oct 28, 2016 10:33 pm

» Đời như chiếc lá thu phai
by Lêkhoacử Mon Oct 24, 2016 7:58 pm

» VỀ HƯU - Tùy bút Song An Châu
by Song an Châu Mon Oct 17, 2016 3:06 am

» ĐÀN CHIM XA XỨ - Song An Châu
by Song an Châu Wed Oct 12, 2016 7:31 pm

» Trang Tranh Thơ Trà My
by Trà My Wed Oct 12, 2016 12:48 pm

» THU VỀ TÔI LẠI NHỚ NGƯỜI - Song An Châu
by Song an Châu Wed Oct 12, 2016 4:55 am

» Đoản Khúc Mùa Thu
by chinh nguyen Wed Oct 12, 2016 3:28 am

» TÔI VỀ THĂM LẠI PHỐ XƯA
by chinh nguyen Fri Sep 30, 2016 7:29 pm

» CẦU LỆ SƠN - Trần Đức Lai
by Song an Châu Mon Sep 26, 2016 11:23 pm

» VÒNG TAY EM - Thơ Song An Châu
by Song an Châu Sat Sep 24, 2016 7:17 am

» TÌNH THU - Thơ Song An Châu
by Song an Châu Fri Sep 23, 2016 7:38 am

July 2018
MonTueWedThuFriSatSun
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
CalendarCalendar
Tân Mão
MỜI KHÁCH
THỜI GIAN LÀ ....!


Top posters
Song an Châu (665)
 
Lêkhoacử (624)
 
chinh nguyen (241)
 
sơn trà (221)
 
Admin (192)
 
Trà My (171)
 
Hoàng Dũng (164)
 
Lida (121)
 
PCnet (87)
 
TRẦN ĐỨC LAI (84)
 

Share | 
 

 Independence Day

Go down 
Tác giảThông điệp
chinh nguyen

avatar

Tổng số bài gửi : 241
Join date : 13/02/2011

Bài gửiTiêu đề: Independence Day   Mon Jul 04, 2011 5:38 pm

Nhân dịp Lễ Độc Lập của Hoa-Kỳ,mời các bạn đọc bài thơ THE STATUE OF LIBERTY của VAN NUY YOUNG trong thi phẩm THE GOLDEN PATH OF HUMAN HEART do E.F.S Online Publishing,New York ấn hành năm 1999.  Nhà thơ Mỹ gốc Việt,Van Nuy Young/Nee Van Nuyen (1934-2008) (cũng là một Scientist,Teacher,Veteran of the Vietnam War),đã có tên trong Who's and who In Poetry,với nhiều Nat./International Poetry Awards và highest honors.     ChinhNguyen  GA/USA July/4/2011

 [Courtesy of E.F.S.Enterprises,INC.,2844 Eighth Ave,St 6E,New York,NT/E.F.S Onlie Publishing
              THE STATUE OF LIBERTY

       On the stream flowing through many,many centuries,
       Through many severe winters and inflamed summers,
       Tempests from human hate,
       Noble works and compassion,
       Without a single companion,
       You are standing there
       Under God
       As a living witness of endless historic events
       In this Great Nation and the World.

       The Hudson cannot pollute your coat,
       The world dust cannot rust your beauty,
       The highest skyline
       Cannot be higher than the soles of your feet.

       No words in the world
       Can match your wordings,
       Nothing in the Celestial Globe
       Can challenge your grandeur,
       No luxury gift could be offered to your great works,
       Except a true,a true human heart
       Dedicated for Humankind.

       For whoever in this World
       With there polluted bloods,
       You please help them to wake up,
       You please urge them to learn your sage words.

       From you we can search
       The germs of freedom
       Which help Humankind emerged
       From the abyss of darkness.

       For the suffered: Relief,
       For the Tortured: Comfort,
       For the poor: Discharge of Poverty,
       For the Hungers: Discard of Hunger.

       For all Humankind:
       Equality in the Search for Peace.
       Equality for the search for Happiness,
       Equality in the search for Truth,
       Equality in the Quest of Love.
       For ever your Beauty
       Is the Lens
       For Reflection...

       Radiant beams from your Golden Torch
       Will warm up the Cold World,
       Your Sublime Memories
       Will be ever dwelling in our Heart
       Through the deluge of Tears from Human Griefs,
       Through Noble Works of Compassion,
       Through the Eternal Record of Humankind.

                                Van Nuy Young[/
b]


Được sửa bởi chinh nguyen ngày Sun Jul 02, 2017 3:41 am; sửa lần 3.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
sơn trà

avatar

Tổng số bài gửi : 221
Join date : 01/01/2010

Bài gửiTiêu đề: Re: Independence Day   Tue Jul 05, 2011 7:27 am

Mến chào Chính Nguyên cùng quý văn thi hữu,
Bài thơ của Van Nuy Young rất hay, tôi mạo muội tạm dịch ra Việt ngữ, tiếng Anh tôi cũng không giỏi mấy ,có gì quý vị chỉ giáo thêm.
( Đã chỉnh sửa lại lần 2 , với sự góp ý của Chính Nguyên. Xin Cám Ơn)
Nữ Thần Tự Do.

Dòng suối tuôn trào trải qua nhiều đời nhiều kiếp,
Dạt dào trôi những đông lạnh hè oi,
Những bão dông và thù hận, khiến thiên hạ mệt nhoài.
Việc làm cao quý và lòng từ ái
Nếu không một ai cùng đồng hành ,
Bạn đang đứng đó
Nương nhờ Thiên Chúa

Như một nhân chứng sống của sự kiện lịch sử vô tận
Trong nước Cờ Hoa vĩ đại nầy.
Sông Hudson (1) không làm nhớp áo của bạn,
Các bụi trên thế giới chẳng dơ vẻ đẹp của bạn,
Các đường chân trời cao nhất
Có thể không được cao hơn so với lòng bàn chân của bạn.
Không có từ nào trên thế giới
Câu hỏi thường gặp có thể phù hợp của bạn,
Không có gì trong Thiên đường trái đất.
Có thể thách thức lớn của bạn,
Không có món quà sang trọng có thể được cung cấp cho các công trình vĩ đại của bạn,
Ngoại trừ một sự thật trái tim con người thật
Hết lòng cho Nhân loại.

Đối với bất cứ ai trong thế giới này
Họ có máu làm ô nhiễm,
Bạn vui lòng giúp họ thức dậy,
Bạn hãy đôn đốc để học từ cây xô thơm của bạn.

Từ bạn chúng ta có thể tìm kiếm
Các mầm mống của tự do
Trong đó nổi lên giúp Nhân loại
Từ vực thẳm của bóng tối.

Cứu trợ: người bị nạn
Tiện nghi: cho kẻ bị đàn áp
Kẻ túng quẩn:Xả nghèo,
Người đói kém: Được no.

Để cho tất cả Nhân loại:
Bình đẳng trong việc tìm kiếm hòa bình.
Trong tình yêu không thiên vị
Trong Chân lý công bình
Nhà nhà đều xinh xinh Hạnh Phúc
Bạn đẹp tuyệt vời
Trong lăng kính
Cho phản xạ...

Chùm tia bức xạ từ Ngọn đuốc vàng của bạn
Sẽ ấm lên thế giới lạnh,
Ký ức Cao Thượng của bạn
Sẽ ở mãi trong tim của chúng tôi
Không còn nước mắt đầm đìa trong nỗi đau nhân loại
Qua tác phẩm Cao quý
Muôn đời nhân loại vinh danh

Văn Nuy Trẻ
-----------------
(1) Con Sông dài 507 km chảy qua New York.







Được sửa bởi sơn trà ngày Wed Jul 06, 2011 2:38 am; sửa lần 2.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
chinh nguyen

avatar

Tổng số bài gửi : 241
Join date : 13/02/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Independence Day   Tue Jul 05, 2011 4:08 pm

Ban ST thân mến,
Cảm ơn bạn rât nhiều đã gởi cho bài dịch The Statute of Liberty ngay sau Lễ ĐL HK.Theo ý của bãn ,nhưng tôi không dám chỉ giáo đâu,chỉ xin mạo muội nêu vài ý:
*Tiêu đề nên chỉ giữ lãi 4 chữ cuối
*Câu 3 đoạn1 bản Anh ngữ tôi hiểu là Những cơn bão tố hận thù từ nhân loại (con người)
*Câu cuối #1 bài Anhngữ nên hiểu là:Trong Quốc Gia Vĩ Đại này(chỉ Hoa Kỳ)
*Giữa(đoạn) #1 và #2 bài dịch không nên để space
*Câu 1của #2bài Anhngữ:nên hiểu Hudson là con sông chảy qua NYCity,bên Statute...
*Câu 2 của #3 Anhngu nên hiểu là:có thể phù hợp/dập khuôn/đáp ứng...
*Câu 4 #4 Anhngu:sage words nên dịch là Ngôn từ uyên bác/cao kiến/khôn ngoan/cao minh triết...
*# áp chót Anhngu:tôi hiểu là Vẻ đẹp của Tượng Thần Tự Do mãi mãi là lăng
kính phản chiếu những Bình đẳng về ...hoặc ...lăng kính cho sự phản tĩnh/suy nghĩ lại...(của con người)
*#chót Anhngu:deluge of tears tôi hiểu là trận hồng thủy (đầm đìa nước mắt)
của nước mắt trào ra do những khổ đau của con người(nhân loại)
ChNg Julỵ/11, 6.30AM

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Sponsored content




Bài gửiTiêu đề: Re: Independence Day   

Về Đầu Trang Go down
 
Independence Day
Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
CHÂN TRỜI TÍM :: Thơ :: TÁC GIẢ và TÁC PHẨM-
Chuyển đến